《中国早期国家》外译项目开题答辩陈述会议在我院顺利举行

2024-09-30  点击:[]


为了更有序的组织开展《中国早期国家》外译项目,9月28日,我院在若谷楼206会议室召开中华学术外译项目《中国早期国家》开题答辩陈述,由谢科峰博士作主要陈述人,常安娣老师担任翻译。会议邀请上海工程技术大学于凯教授作为主持人,并与四川大学王小红教授,湖南师范大学外国语学院副教授David Poter和上海交通大学出版社王威编辑等人共同担任评审专家。我院党总支书记张卫明、副院长成赛军以及部分老师参会。

会议分为两个环节。第一环节,谢科峰博士从申报成果介绍、团队和翻译组织方案、申请人对项目各环节的组织和宣传推广组织方案等四个方面简明扼要地概括了《中国早期国家》此书的外译项目进展及翻译团队情况。在此期间,谢科峰博士就文字翻译方面提出了“精简文字和句式,使之贴合英语母语语境”的翻译要求。

第二环节,评审专家充分肯定了《中国早期国家》一书外译后产生的社会意义,并结合谢科峰博士所做的陈述,肯定了翻译团队的构成和资质;并就原作的适当改写和压缩字数问题、翻译鉴定的审核程序与周期、团队专业学士人数的扩充、翻译句式和字词的精细程度等方面提出了独到见解。

在于凯教授的主持下,项目获得评审团的一致认可,并且使译前工作更加完善。在会上,谢科峰博士也强调,开展好此次翻译工作对于中华文化对外传播,加深国际学术和文化交流具有重要意义。同时,此次会议的交流与指导也将助力我院更好地开展文化传播工作与师资建设工作。(供稿人:黄雨馨 供图人:张鎣 一审:谢科峰 二审:成赛军 三审:张卫明)


上一条:我院教研室主任考评会议圆满举行

下一条:我院国家社科基金项目申报交流指导会顺利召开